Senast uppdaterad:
Tolkning i arbetslivet
I filmen får du innehållet på sidan översatt till svenskt teckenspråk.
Flera aktörer kan vara inblandade när en medarbetare behöver tolk i arbetet. Aktörerna är arbetsgivaren, regionerna och Arbetsförmedlingen. Vem som har ansvar för att ordna och betala för tolk beror på i vilket sammanhang tolkningen behövs.
Arbetsgivarens ansvar
Arbetsgivaren ska anpassa arbetsförhållandena utifrån medarbetarens behov eller vidta andra lämpliga åtgärder. Det står i arbetsmiljölagen. En sådan åtgärd kan vara att anordna tolk till medarbetaren. Lagen säger också att arbetsgivaren ska ta hänsyn till att människor har olika förutsättningar i arbetet.
Diskrimineringslagen slår fast att bristande tillgänglighet är en form av diskriminering. Därför måste arbetsgivaren göra skäliga anpassningar för att arbetsplatsen ska vara tillgänglig för alla. Vad som är en skälig anpassning avgörs från fall till fall, utifrån en helhetsbedömning.
Att följa lagen handlar inte bara om juridiskt ansvar. Det är också ett sätt att skapa en inkluderande arbetsmiljö där alla medarbetare kan bidra med sin kompetens. När en medarbetare behöver tolk ska arbetsgivaren planera, samordna och boka tolkningen.
Arbetsgivaren ska också prata med medarbetaren om hur tolkningen fungerar i olika jobbsituationer. När arbetsgivaren tar det ansvaret blir det enklare att hitta lösningar och se till att det praktiska inte helt läggs på medarbetaren.
Tillgänglig arbetsmiljö på Arbetsmiljöverkets webbplats
Bristande tillgänglighet är en form av diskriminering på Diskrimineringsombudsmannens webbplats
Minoritetsstress
Döva, hörselskadade och personer med dövblindhet tillhör ofta en språklig och kulturell minoritet. De behöver ofta anpassa sig till en omgivning som inte är utformad för deras behov. Osäkerhet och oro kring tolkfrågor är vanligt och påverkar välmåendet. Att ständigt behöva förklara sig eller be om hjälp kan skapa stress, särskilt i situationer där man behöver information eller vill delta i samtal. Denna stress kallas minoritetsstress. Arbetsgivarens ansvar att ordna tolk och skapa en inkluderande arbetsplats är avgörande för att trygga delaktighet och väl
mående.
Tolkning i arbetslivet
I den här filmen möter du Pia och Lukas. Deras arbetsgivare ser möjligheter i stället för hinder och visar hur man kan skapa arbetsplatser där alla får bidra med sin kompetens.
Artiklar
Lukas en problemlösare (mfd.se)
Pias arbetsgivare ser möjligheter och inte hinder (mfd.se)
Regionernas ansvar för vardagstolkning
Regionerna ansvarar för så kallad vardagstolkning, vilket är tolkning i vardagslivets olika situationer. I det ansvaret ingår också vissa situationer i arbetslivet till exempel:
- introduktion för en ny medarbetare
- fackliga möten
- informationsmöten för hela personalen
- vissa utbildningar på arbetsplatsen till exempel: brandutbildning och HLR-utbildning.
Kontakta tolkcentralen för att få veta vad som gäller i den aktuella regionen.
Tolkcentralernas i Sverige på tolkcentralernas webbplats
Arbetsförmedlingens bidrag till litteratur och tolk
Arbetsgivare kan få bidrag från Arbetsförmedlingen om en anställd behöver teckenspråkstolkning, skrivtolkning, tecken som stödtolkning eller dövblindtolkning för att kunna genomföra återkommande arbetsmoment eller delta i utbildning i arbetet.
Arbetsförmedlingen kan också ge bidrag för inläsning av facklitteratur på ljudmedier eller översättning till punktskrift i samband med utbildning, vilket kan vara betydelsefullt för exempelvis anställda med dövblindhet. Även företagare som själva har behov av tolkning, inläsning eller översättning kan ansöka om bidrag.
Bidraget kan uppgå till högst 120 000 kronor per person och kalenderår. Tolkanvändaren måste vara inskriven hos Arbetsförmedlingen eller skriva in sig i samband med beslutet, även om personen redan är anställd.
Hur bokar arbetsgivaren tolk?
Arbetsgivare kan boka tolk via regionens tolkcentral eller genom ett privat tolkbolag. Det går också att söka efter utbildade och auktoriserade tolkar i Kammarkollegiets register.
Tolkcentralernas i Sverige på tolkcentralernas webbplats
Sök tolk i vårt register - Kammarkollegiet
Andra tjänster som ger stöd i samtal
Bildtelefoni.net, Texttelefoni.se och Teletal är kostnadsfria tjänster som kan ge stöd vid samtal. Bildtelefoni.net kan användas för viss teckenspråkstolkning på distans. De kan användas direkt utan att bokas i förväg. Myndigheten Post- och telestyrelsen ansvarar för tjänsterna.
Tjänster för inkluderande samtal på PTS webbplats
Så ordnar arbetsgivaren tolk
- Stäm av med medarbetaren om när tolk behövs och vilken tolkmetod som passar bäst. Det finns flera tolkmetoder.
- Planera i god tid för tolkning vid möten, introduktion, utbildningar och andra arbetssituationer.
- Ta reda på vem som betalar för tolkningen. Det kan vara arbetsgivaren, regionens tolkcentral eller Arbetsförmedlingen, beroende på vad tolkningen gäller.
- Kontakta Arbetsförmedlingen för att ta reda på om bidrag till litteratur och tolk kan sökas. Det gäller inte om regionen ansvarar för tolkningen. Kom ihåg att tolkanvändaren måste vara inskriven hos Arbetsförmedlingen, även om personen är anställd.
- Boka tolk genom regionens tolkcentral eller genom ett privat tolkbolag.